L'interprète est indispensable pour établir une communication parfaite entre les interlocuteurs de différentes langues !

Pour chacune de vos manifestations, notre conseiller vous guidera dans le choix du mode d'interprétation (simultané ou consécutif) et déterminera avec vous le nombre d'interprètes nécessaires. Nous mettons également à votre disposition le matériel de sonorisation (cabine ou valise guidée) et nous vous proposons une assistance technique.

Nos équipes d'interprètes sont uniquement constituées d'interprètes de haut niveau intervenant partout dans le monde. Leur prestation comprend une préparation terminologique au préalable.

Les différents modes d'interprétation

L'interprétation consécutive : l'interprète reproduit l'intégralité du discours une fois l'intervention terminée, en se servant éventuellement de notes. En raison des contraintes de temps, il est rare que cette technique soit utilisée lorsqu'il y a plus de deux langues actives.

L'interprétation simultanée : l'interprète, installé(e) dans une cabine spécialement équipée d’une console avec microphone et d’écouteurs, suit l'énoncé du discours et traduit au fur et à mesure de l'intervention. Du fait de l'intense niveau de concentration requis, les interprètes travaillent à deux et se relaient toutes les 20-30 minutes.

Le chuchotage est une variante de l'interprétation simultanée. L'interprète suit les interventions en salle et traduit en chuchotant à l'oreille de son ou sa délégué(e).

L'interprétation de liaison est aussi une variante de l'interprétation simultanée qui consiste à transmettre les échanges d’une langue à une autre entre personnes qui ne partagent pas la même langue.

En 2006, nous avons réalisé les missions suivantes :

  • Conférence de presse
  • Conférence téléphonique
  • Congrès médical
  • Conseil d'administration
  • Formation commerciale, technique
  • Réunions
  • Salon professionnel
  • Séminaire
  • Visites d'usine
  • Visite touristique
  • Voyage d'étude